CD CD |
||
---|---|---|
1. | -Zhao- -召- -召- |
|
2. | Panlongwufeng 盘龙舞凤 盘龙舞凤 |
|
3. | Tianshanggongque 天上宫阙 天上宫阙 |
|
DVD DVD |
||
1. | Panlongwufeng (PV)
盘龙舞凤 (PV)
盘龙舞凤 (PV)
|
|
2. | Making of Panlongwufeng Making of 盘龙舞凤 Making of 盘龙舞凤 |
CD CD |
||
---|---|---|
1. | -Zhao- -召- -召- |
|
2. | Panlongwufeng 盘龙舞凤 盘龙舞凤 |
|
3. | Tianshanggongque 天上宫阙 天上宫阙 |
|
DVD DVD |
||
1. | Panlongwufeng (PV)
盘龙舞凤 (PV)
盘龙舞凤 (PV)
|
|
2. | Making of Panlongwufeng Making of 盘龙舞凤 Making of 盘龙舞凤 |
Lilith's seventh EP.
The title of the EP has an official hiragana reading, but I'm unsure of the songs' romanizations. There's likely some Chinese wordplay with the EP title and the second song title, as both can supposedly be romanized as “pán lóng wǔ fèng”-unfortunately, I don't know any more than that.
Let me help you with some of it.
first song is zhao, (can be use to call or summon someone) more like its used in very old dynasty terms when an emperor summon an underling. second Pan long wu feng - it means like curling dragon dancing phoenx third song - Heaven palace/heavenly palace on how you want to play with the english.
hope this helps
cheers
Sales venueeverywhere全国ショップ |
Press limitationunspecified不特定 |
labelGrows Independent Music |